· Романизирована и переведена на
английский Алексом Гловером
· Написала
Taкeчи Наоко
· Музыка
и аранжировка Таканори
Арисава
· Исполнили Нияма Шихо, Тсунода Наруми и
Сакамото Чика (The Three Lights)
· Перевод
на русский с
английского сделала я,
Каийо Мичиру
Yume no naka de nando mo
Sotto kuchidzuke kawashita
Sukitooru tsubura na hitomi ni
Suikomarete iku
В
моих снах, сколько
раз мы
Дарили друг друг нежные
поцелуи.
Когда я смотрю в
твои круглые глаза..
Я растопленный в
них..
Mune no oku no takanari kara
Jibun de mo honki to shiru
Setsunasugite modokashikute
Akiramekirenai
Потому что
мое сердце бъется
так быстро.
Я знаю сам что
это по-настоящему..
Это приносит
боль, я устал
от этого.
Я на
этом не сдамся
Motto deai ga hayakereba to
Iiwake bakari mitsuketeru
Если
бы мы только встретились раньше.
Все, что я могу
найти - это
оправдание
Tsuki no hikari ga todokanu kanata e
Aa kimi wo tsuresaritai
Где
лунный свет не
доходит, туда..
О, как бы я
хотел забрать туда
тебя!
Английская версия
:
In
my dreams, how many times have we
Given each other tender kisses
When I look into your round eyes
I am drawn right into them
Because
my heart is beating so quickly
I know myself that this is for real
This heartache is too much, I've grown tired of it
I won't give up on this
If
we had only met earlier
All I can find is that excuse
To
the distances where the moonlight doesn't reach
Oh, I want to take you away there